Salam pertemuan,
Hari ini cuti umum sempena pertabalan Yang Dipertuan Agong Ke 13, Al-Wathiqu Billah Sultan Mizan Zainal Abidin.

Saya menonton istiadat pertabalan ini di tv pagi tadi.
Cuma saya ingin mewar-warkan perkara ini. Kesalahan dalam menyebut gelaran Yang Dipertuan Agong. Semua pengacara di
RTM1 dan juga
TV3 tadi menyebut gelaran dengan tidak betul. Mari saya betulkan...
(hehe, macam terer lak.. :razz: )Inilah pentingnya tahu sedikit tulisan jawi dan sedikit bahasa Arab.
Perkataan yang selalu silap disebut adalah "Al-Wathiqu". Rasanya semua menyebut "al-wa-ti-qu". Ramai yang menyebut "thi" sebagai "ti". Sebenarnya huruf "th" itu menggantikan huruf tsa, huruf keempat dalam tulisan jawi. Saya tidak tahu kenapa huruf "th" digunakan, kerana biasanya "ts" digunakan. Ejaan Al-Wathiqu dalam jawi adalah
alif-lam-wau-alif-tsa-qaf. Jadi sebutan itu sepatutnya "al-waa-tsi-qu"
(di mana "tsi" bunyinya huruf tsa, dan qu itu dibunyikan huruf qaf..)Saya tidak pandai sangat bahasa Arab, maka saya tak pasti apakah maksud kedua-dua wathiqu dan watiqu itu, jika kedua-duanya bermaksud yang baik-baik, itu tidak mengapalah. Tapi kalo watiqu itu maksudnya tidak baik, maka kita mendoakan yang tidak baik pada Yang Dipertuan Agong kita.
Saya harap, ada yang membetulkan sebutan ini, kerana asal perkataan itu adalah dari bahasa Arab, kemudiannya ditulis jawi, kemudiannya ditulis rumi. Tapi bila ditulis rumi, lain pulak bunyinya...
Sehingga bertemu lagi,
~leLabu~
p/s: Yang tahu bahasa arab tu, apa maksud al-watsiqu dan al-watiqu?
UPDATE
hehe..rupa-rupanya anak buah aku jugak ada masalah nama. Bapaknya bagi nama Athirah (atirah), padahal sebenarnya sebutan dalam bahasa arab atsirah (asirah). Inilah padah terlalu bergantung kepada tulisan rumi. Dan padahnya bila penyalin ke tulisan rumi tersebut menyalin huruf tsa jadi "th".
Kepada sesiapa juga, yang nama anda atau anak anda ada huruf "th", ketahuilah, dalam bahasa arab bunyinya "tsa" bukannya "ti". Sebaik-baiknya, sebut ikut bunyi asal bahasa arab!